スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【 --/--/-- --:-- 】

| スポンサー広告 |
通訳なんてできません
今日は会議の通訳を頼まれた。

できません~

専門すぎて日本語もさっぱり、相手の説明もわかりません。

通訳と一緒に司会も頼まないでほしい。
私の脳のキャパ超えてあふれました。

自慢じゃありませんがもっとも苦手がスピーキング。
泣きそうです。

英語の仕事をしているみなさんへ質問!
社内での通訳をやるときって司会も一緒にするものですか?

二つ同時進行ができないし、英語はとんちんかん。

今週あと1回、来週は毎日。
このピンチどう乗り切ったらよいでしょう?
【 2008/01/22 23:43 】

| 英語と仕事 | コメント(0) | トラックバック(0) |
海外出張
9月下旬からこれまで海外出張に2回いってきました。
場所はヨーロッパです。
そして観光なし。
現地社員さんからクレイジー扱いされました。

英語がよくわからなかった。
ショックです。
仕事とあって難しい英単語がもりだくさん。

久々に英語学習計画を作ろうかな。
【 2007/11/08 20:57 】

| 英語と仕事 | コメント(0) | トラックバック(0) |
知らなかった「meet」の意味
英文の書類が避けられないこのごろ。

難しい言葉は辞書を引けばよいのだけれど、
意外に苦戦するのが中学生で習うような初歩的な単語。

【meet】
中学で習いました。
ところがこいつたまに思いがけないところに登場します。
私の頭には
meet=会う
がしっかりインプットされたます。
meet a satisfaction
で混乱??

meetには
会うの他に満たすという意味もあるのね。

辞書はしっかり読もう。
【 2007/09/11 23:27 】

| 英語と仕事 | コメント(0) | トラックバック(0) |
習うより慣れ
仕事で英語でメールすることがかなり多くなりました。
最初はたかが一行書くにもびくびくしてだが、この頃は
「私は日本人だし間違ってもいいのさ」
と図々しい。
ためになるのはネイティブのメール。
ちゃっかり表現まねしてます。
【 2007/09/08 00:45 】

| 英語と仕事 | コメント(0) | トラックバック(0) |
ビジネス英語 会議に出席する
今日は海外から来たお客さんとの会議がありました。

会議はもちろん英語です。
「意味わからなくてもいいから参加して」
と言われぽーっとしていると会議スタート。

お題は「技術」について

おお、、、ちょっと!!
英語もわからんけど、日本語もわからん!!
専門過ぎて何を言っているのかさっぱりでした。。。

もちろん英語が苦手な人もいるので上司が通訳。
すばらしい。
大人の英語でした。
私の幼児英語とはちがう。

英語が頭をすり抜けていく会議が終了後、
「もう少ししたら通訳してもらうから」

∑q|゚Д゚|pワオォ!!
なにいってるんですか、あなた!!
3歳児が通訳するようなもんですよ。

まず英語より日本語を覚えないといけないようです。
レベル低っ。。。
【 2007/06/13 21:25 】

| 英語と仕事 | コメント(2) | トラックバック(0) |
前ページ | ホーム | 次ページ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。